Noticias

Ministra de la Corte Suprema Ángela Vivanco presentó los avances del Poder Judicial sobre lenguaje jurídico claro en IX Congreso Internacional de la Lengua Española

La ministra y vocera de la Corte Suprema, Ángela Vivanco, quien también preside la Comisión de lenguaje claro del Poder Judicial asistió, entre los días 27 y 30 de marzo, en IX Congreso Internacional de la Lengua Española (CILE) participando en la Presentación de la Red Panhispánica de Lenguaje Claro (Red-PHLEC) y en el panel “Lenguaje claro y accesible en contextos multiculturales: un derecho fundamental”.

La ministra y vocera de la Corte Suprema, Ángela Vivanco, quien también preside la Comisión de lenguaje claro del Poder Judicial asistió, entre los días 27 y 30 de marzo, en IX Congreso Internacional de la Lengua Española (CILE) participando en la Presentación de la Red Panhispánica de Lenguaje Claro (Red-PHLEC) y en el panel “Lenguaje claro y accesible en contextos multiculturales: un derecho fundamental”.

Ángela Vivanco

El IX CILE cuya temática ha estado dedicada a la “Lengua española, mestizaje e interculturalidad. Historia y futuro”, cuenta con la organización de la Real Academia Española (RAE), la Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE) y el Instituto Cervantes, fue inaugurado por los Reyes de España, y ha reunido a 300 participantes de diversos países.

En el marco de su participación en el Congreso la ministra Vivanco destacó que “estamos introduciendo un elemento que no ha estado tradicionalmente en la mirada de los lingüistas o de aquellos que se dedican al estudio de la lengua castellana, que es la relación poderosa con el derecho. La importancia del lenguaje claro, del acceso a la justicia y como  el idioma hace realidad esas posibilidades del ejercicio de esos derechos y de que las personas tengan un mejor acceso a la justicia”.

En la Presentación de la Red Panhispánica de Lenguaje Claro (Red-PHLEC), la cual fue constituida en una primera oportunidad en 2022 por Corte Suprema y la Real Academia Española (RAE), y la segunda actualización de la edición en línea del Diccionario Panhispánico del Español Jurídico (DPEJ) realizada el martes 28  de marzo. La ministra Vivanco enfatizó los importantes avances del trabajo de la Comisión de Lenguaje Claro del Poder Judicial y los retos que existen en la materia, señalando que “El gran desafío es mantener el rigor de la ley, la especificidad del derecho, pero ser capaz de traducirlo adecuadamente para que cualquiera pueda comprenderlo”.

Expuso que en sus siete años, la Comisión de Lenguaje Claro del Poder Judicial ha desarrollado “un trabajo participativo y descentralizado realizado en conjunto con todas las jurisdicciones del país, y cuyos destinatarios han sido tanto los juzgadores, como los funcionarios y los usuarios del sistema judicial, como asimismo académicos y estudiantes de distintas universidades chilenas y órganos de la https://estadodiario.com/wp-content/uploads/2018/02/im4-1.jpgistración de justicia”.

A su vez, la ministra destacó el compromiso del plan estratégico del Poder Judicial de Chile 2021-2025 que consiste en fortalecer la idea de un lenguaje comprensible; la elaboración de cartillas que contienen terminología jurídica comprensible traducidas a Mapudungun, Aymara, Quechua y Rapa Nui; y el Ciclo sobre Literatura y Sistema de Justicia, cuyo fin es vincular el quehacer judicial y la cultura.

De acuerdo a esta experiencia, como presidenta de la Comisión de Lenguaje Claro, la ministra Ángela Vivanco, fue presidenta del panel “Lenguaje claro y accesible en contextos multiculturales: un derecho fundamental”, realizado el miércoles 29 de marzo, en el cual, se refirió a la evolución del acercamiento del derecho, la justicia y la normativa del Estado a las personas, asimismo, desde una perspectiva de los avances en el multiculturalismo. En este sentido manifestó que, “La misma evolución que hemos descrito también ha significado una evolución desde el punto de vista de las culturas, de tener culturas homogéneas, centrales y muy verticales, se ha ido reconociendo en el tiempo diversidades culturales que no solo implican posiciones que pueden ser valóricas sociales, étnicas que implican diferir a distintos grupos asociado a las sociedades democráticas”.

A su vez, destacó la relación de este aspecto con el ámbito judicial, manifestó la importancia de “Conocer los fundamentos y contenidos de las decisiones que se toman desde ese punto de vista, luego al acceso a la justicia que muchas veces se mira desde una manera más formal, se ha ido agregando un acceso comprendido, y particularmente tener el derecho de poder gozar de conocimiento, información y de una interiorización de las decisiones jurídicas hacía la persona”.

La universalidad del español, la interculturalidad jurídica, la cultura literaria transatlántica, la importancia de lengua española en la globalización y el lenguaje claro, han sido algunos de los temas abordados en el Congreso que además ha tenido un vasto programa cultural compuesto por exposiciones artísticas, artes escénicas.

Artículos relacionados

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Close
Close